Польский язык для белорусов и тем более жителей Гродно или Бреста – один из самых простых для изучения. Похожих слов очень много, и даже услышав польский язык впервые, общий смысл белорус чаще всего поймет. Однако бывает, что слова, которые существуют или похоже звучат в обоих языках, означают абсолютно разные вещи. И это не может не порождать бесконечные языковые казусы… Наши земляки, живущие в Польше, рассказали Белсату о ситуациях, которые запомнились больше всего.

11 лет назад ездил с другими белорусскими детьми в Ломжу. Помню, захотелось нам тогда сыграть с местными в футбол. Я пошел договариваться. И будто все хорошо, местный парень говорит: «Можем поиграть, без проблем. Но кеды?» «Możemy zagrać, nie ma problemu. Ale kiedy?». Я посмотрел на свои туфли и ответил: «Кеды? Сейчас обуем кеды!»

* Пол. kiedy [кеды] – когда, а наши кеды по-польски — trampki [трампки].

Друг пришел в пиццерию и таким уверенным голосом (немного уже польский язык выучил), с русским акцентом, официантке заявляет: «Хочу заказать макароны!» («Chcę zakazać makaron!»).

* Пол. zakazać [заказать] – бел. запретить, а заказать по-польски — zamówić [замувить].

Пришел в отель, у меня был забронирован номер, но сначала в администрации мне сказали, что свободных номеров нет. Ну я и сказал: «У меня бронь!» («Mam broń»). Персонал очень разволновался!

* Пол. broń [бронь] – оружие, а забронированное место – rezerwacja [рэзэрвацйя]

Приехал в Польшу первый раз, когда мне было 15 лет, польский язык знал не очень. Сильно удивлялся, увидев в стекле мясной лавки объявление, что продается słonina. Ничего себе, подумал я был тогда, поляки даже мясо слона едят!

* Пол. słonina [cвонина] – сало.

А мы удивились, увидев на стекле зоологического магазина «Nie pukać [не пукать]!» Но выполнили просьбу, причем на обоих языках!

* Пол. pukać [пукаць] – стучать

На второй год жизни в Варшаве, когда уже что-то по-польски понимала, пошла к врачу: кололо в животе. Доктор задавал стандартные вопросы о питании, курю ли, употребляю ли алкоголь… Немного удивилась, когда он спросил: «Бегунка?» («Biegunka?»). А я действительно люблю пробежки, даже подумала — откуда он знает? Но без тени сомнения отвечаю: «Да, каждый день по утрам полчаса бегунка». Доктор смотрит удивленно: «Каждое утро?». Ну я и говорю — «Да, иногда и вечером тоже, тогда дольше бегунка». У врача глаза на выколи. Тогда направил меня на расширенные анализы. И только спустя какое-то время я узнала, что biegunka [бегунка] по-польски — понос! Слова и правда смахивает к глаголу «бегать» — оно и ясно почему! А девушка, что бегает, по-польски будет biegaczka [бегачка].

История от знакомых: Универсистет. Всю ночь с группой тусовались, на занятия пришли невыспавшиеся. Преподавательница: («Мои дорогие, почему вы такие бляди?» «Moi drodzy, dlaczego jesteście tacy bladzi?». После долго думали, откуда она знает, что вчера происходило … да и почему сразу бл@ди ?!

* Пол. bladzi [блядзи] — бел. бледные

Почтальон принес мне посылку в студенческое общежитие, где я тогда жил, и мне позвонила вахтер, чтобы я спустился. Я и ответил: «Сейчас спушчэ се и заберу» ( «Zaraz spuszczę się i zabiorę»). Почему они так странно на меня смотрели тогда, понял случайно может через год. Представить не мог, что сказал «Сейчас эякулирую и заберу!». Знакомые белорусы кому только это спушчэ се ни говорили — и таксистам, и доставщикам пиццы! …

* Пол. spuszczę się [спущу се] — эякулировать. А спуститься — «zejść na dół» [зэйсць на дул].

Подруга с минимальным польским языком на улице подошла к пожилому мужчине, чтобы попросить зажигалку: «Извините, у пана есть огон?» ( «Przepraszam, czy ma pan może ogon?») Он не растерялся и ответил: «Знаете, это очень интимное дело!»

* Пол. ogon [огонь] – хвост. Огонь по польски – ogień [Огень]
На Новый год поляки сильно удивились, когда услышали от белорусов, что «скоро зажигамы елку». На польском сленге zarzygаć [зажигаць] означает «заблеваць». Сколько же было смеха, когда дали им послушать песню «Зажигай солнце, зажигай небо!»

Поздний вечер, спальный вагон из Варшавы до Вроцлава. Вижу, а постельки-то нет. Подхожу к проводнику и спрашиваю на полном серьезе: «Czy ma pan bieliznę?» ( «Есть ли у вас нижнее белье?»).

* Пол. bielizna [белизна] – нижнее белье (трусы, бюстгальтеры и т.д.), автор истории имел в виду то, что по-польски называется pościel [посьтель].

Как-то оказала знакомому поляку услугу – распечатала для него документы. Отдавая их, хотела в шутку намекнуть, что с него шоколадка. Так и сказала – «Ale z Ciebie czekołada» («Но с тебя шоколадка»). Он удивился, а я позже только узнала, что так построенная фраза в Польше означает «Ну ты и шоколадка!»

Как-то году на третьем жизни в Польше поехала в Закопане, училась кататься на горных лыжах. В очередной раз упала. Подошел инструктор – молодой симпатичный мужчина, руку протягивает, чтобы помочь встать. А я думаю – нет, сама справлюсь, и с улыбкой говорю: «Спасибо, сама поднимусь» ( «Dziękuję, sama się podniecę»). Инструктор посмеялся тогда, а ко мне только после дошло: вместо «я сама встану» сказала «я сама возбужусь»…

* Пол. podniecać się [поднецать се] – возбуждаться, а podnosić się [подносить се] – подниматься.


Читайте также:

  1. Дед Пихто Дед Пихто

    23

    23

    Жолнеж едзе на ровэжы и рэнками вымaxyя
    (руками размахивает, в смысле)
    🙂

  2.  Gonz

    98

    9

    Надо изучать другие языки. С детства считал, что понимаю польский. В юности очень полюбил Болеслава Пруса. Зачитывался. Потом решил прочитать что-нибудь в оригинале. В Ранице купил Польско-русский словарь и тонкую книжку «Катажинка». Подумал, что это про девушку по имени Катерина. Начал читать, увлекся. Но оказалось, что Катажинка — это не имя девушки, муз.инструмент Шарманка. Мы живём бок-обок с поляками, но мне кажется, что они знают наш язык лучше, чем мы их. Раньше, когда мы смотрели польское телевидение, не было больших проблем с изучением.

  3. VOLK ) SerY VOLK ) SerY

    3

    5

    Русский и поляк разговорились на тему родственных языков, сопоставляют звучание слов.
    — Как по-польски будет «паровоз»?
    — Потяг.
    — Ага, от слова «потянуть», понятно. И звучит…
    — А как по-русски «дупа»?
    — Жопа.
    — Хм… Тоже красиво…

  4. Дед Пихто Дед Пихто

    12

    8

    > в администрации мне сказали, что свободных номеров нет.
    > Ну я и сказал: «У меня бронь!» («Mam broń»). Персонал
    > очень разволновался!

    для полного эффекта еще надо было крикнуть: «Алла! Я в бар!»

  5.  gen2

    24

    8

    Татьяна («таня» — «tania» по-польски «дешевая»)
    Персики («piersi» — по польски груди, brzoskwinia — груди)

    так что называйтесь Татьянами (я не Танями) и покупайте бжосквиние (а не персики)

    🙂

    Ну и на будущее:

    Дрочыть се (droczyć się) — троллить, дразнить, а не то, что вы подумали ))

  6. Дед Пихто Дед Пихто

    33

    16

    > Ну я и сказал: «У меня бронь!» («Mam broń»). Персонал
    > очень разволновался!

    — Алла! Я в бар!

  7. BRIGADIR BRIGADIR

    93

    -3

    В детстве,при Союзе,когда на антенну,что находилась на крыше каждого дома,можно было поймать первый канал РП. Думаю он был у всех. Вот на польских мультиках мы и изучали язык!Позже были TLP-исты. От(не буду думать как это на польском написать…) звучит… Телевезийная листа пшебоюв (как=то так)Любители польской попсы. Противоположностью были HMR(хэви метал рок) «металисты».))) С тех пор польский понимаю как русский. Думал,что и говорить смогу. Но нет! В голове ,вроде,всё складывается…а произнести не очень получается! Практика нужна! ))

  8.  The best of the best

    28

    123

    Чего вы тут пшеки раскудахтались?

  9. дайте хайпануть mail.ru агрофюрер

    4

    7

    это как и в английском.
    «ай фил майселф гуд» )))

  10.  Wątroba

    9

    9

    Gonz :

    21
    5
    Надо изучать другие языки. С детства считал, что понимаю польский. В юности очень полюбил Болеслава Пруса. Зачитывался. Потом решил прочитать что-нибудь в оригинале. В Ранице купил Польско-русский словарь и тонкую книжку «Катажинка». Подумал, что это про девушку по имени Катерина. Начал читать, увлекся. Но оказалось, что Катажинка — это не имя девушки, муз.инструмент Шарманка. Мы живём бок-обок с поляками, но мне кажется, что они знают наш язык лучше, чем мы их. Раньше, когда мы смотрели польское телевидение, не было больших проблем с изучением.

    Раньше ? Я и счас смотрю польские каналы (4funTV, EskaTV, Canal+Sport….), тазик на 13 градус, ресивер, биллинг и будем вам польская картинка.

  11. Александр Пушкин Александр Пушкин

    35

    10

    Я по польски ниц не знал.
    Их язык не понимал,
    А потом догнал одно-
    К*рва — главное словцо.
    И куда б ты не пошел:
    В магазин, кафе,секс шоп,
    Только скажешь «К*рва» как,
    Видят все, что ты поляк.

  12. Iran Adler Iran Adler

    1

    5

    Думаю из за таких проблем мы с поляками войну не будем начинать,лучше вместе шашлык кушать,разберемся,чтоб большей беды не было, по этом дети будут,ерунда.

  13.  Aksakal

    2

    2

    «У врача глаза на выколи.»
    А это какой язык?

    Iran Adler :

    лучше вместе шашлык кушать

    С шашлыком и прочими тюркскими блюдами, это вам к братскому народу. )

  14. Дед Пихто Дед Пихто

    2

    0

    Aksakal :

    С шашлыком и прочими тюркскими блюдами, это вам к братскому народу. )

    Почему к тюркскому? Мясо, жареное на огне — IMHO вообще самое первое блюдо, которое человек научился готовить. Оно известно с каменного века, когда никаких тюрков еще не было.

Оставить комментарий


Вы должны залогиниться чтобы оставить комментарий.


Поиск


Популярное за неделю



Афиша Гродно

Отдых в Гродно




Отзывы о заведениях






Все новости Беларуси

  • Архив

    Август 2019
    ПнВтСрЧтПтСбВс
    « Июл  
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031 

  • Вчера: идет загрузка... посещения, идет загрузка... просмотров страниц. По независимым данным Яндекс.Метрики, без учета гостевого доступа провайдеров.