В кафе, расположенном в Лидском районе, где любят останавливаться дальнобойщики, решили улучшить сервис и перевели меню на английский язык. Читатель hrodna.life прислал несколько фото меню с переводом, где видно, что даже Google в некоторых моментах не справился.

В кафе под Лидой иностранным туристам предлагают суп с мухами и воду в бутылке из животных

Суп с флячками, как говорят у нас и в Польше, а по-русски — с потрохами, в английской версии должен был бы звучать как tripe soup. Но что-то пошло не так, и иностранцы из английского перевода поймут, что суп — с мухами…

Цеппелины или картофельные клецки с мясом — английское соответствие найти трудно, можно было бы написать zeppelins. Однако удалось менее причудливо — просто «курица». Может, в них кладут только куриный фарш…

В кафе под Лидой иностранным туристам предлагают суп с мухами и воду в бутылке из животных

К блюдам кафе предлагает приборы. Молодцы, не поленились и перевели даже перечень посуды. Жаль только, пластиковая бутылка, или plastic bottle, прозвучало как… бутылка с домашним питомцем. Ну, поев супа с мухами и курицы из картофеля можно таки понять, что это всего лишь бутылка ПЭТ.

В кафе под Лидой иностранным туристам предлагают суп с мухами и воду в бутылке из животных

Впрочем, каждый участник нашей многострадальной инфраструктуры старается увеличивать туристическую привлекательность региона, как только может. Остается в конце меню дописать «Мы стараемся!» Или попросить знатоков английского пересмотреть меню.


Читайте также:

  1. VOLK ) SerY VOLK ) SerY

    0

    0

    Ну и бонус , палец в борще, когда наливают , держат тарелку)))
    Так это не только в Лиде, везде ….

  2.  vish12

    0

    0

    Да, великая новость. Очень познавательно и интересно. Постарайтесь ее по центральному телевидению еще показать.

  3. Адамант Rusevi

    0

    0

    Мястэчковы трэш. Спасибо, насмешили. ))

  4. kot_begemot kot_begemot

    0

    0

    Задорнов бы их назвал — коекакары!!!

  5. Gonz Gonz

    0

    0

    Проблема,высосаная из пальца.Здесь гроденщина и у нас всегда были:флячки(но не потрошки),пызы(можно цепеллины,бонды).А самое главное — это,что эти блюда есть.Лишь они были вкусны,порции большими,а цены реальными.То,что ошибка в меню,проезжающего меньше всего интересует.Кафе, по-видимому,приличное,если такие блюда в меню.

  6.  kosmo

    0

    0

    Просто сделайте качественное фото блюд-пусть выбирают глазами.

  7.  drapoil

    0

    0

    И в чем проблема?Если мы едем в Польшу,Италию,Испанию кто-то там думает о переводе их блюд или названий.А мы тут должны перевести на пушту наши блюда.О чем вброс??????????

  8.  Exit

    0

    0

    drapoil : там нет перевода на английский? Вы в какие Италии и Испании ездите?

  9. Иссам Захреддин Иссам Захреддин

    0

    0

    вот проблема, у китайцев 90% переводов на русский не пойми как и ничего…это им не мешает процветать…

  10. Иссам Захреддин Иссам Захреддин

    0

    0

    Exit :

    0

    2

    drapoil : там нет перевода на английский? Вы в какие Италии и Испании ездите?

    в Друскиненкае из 5 кафе в одном меню на русском…и это в 15 км от границы с 10 млн. русскоговорящего населения… и с учетом того что местных 80% на нем общаются-разговаривают свободно….от Лиды до Англии точно дальше.

  11.  Jorik352

    0

    0

    Сколько ещё других кафе, где нет вообще меню на английском или ошибки похлеще — давайте ещё про каждое такое напишем в s13. Придрались к парочке слов и сделали великую новость.
    По нормальному покупатель мог бы сначала подойти к персоналу кафе и указать на неточности.

  12.  Sidewinder

    0

    0

    Беда в том, что безграмотность там не только в английских переводах, но и в названиях по-русски… И это беда очень многих наших заведений общепита и торговли… А вообще интересно, кто выполнил перевод… )))

  13.  Vitaut-R

    0

    0

    Jorik352 :

    5

    2

    Сколько ещё других кафе, где нет вообще меню на английском или ошибки похлеще — давайте ещё про каждое такое напишем в s13. Придрались к парочке слов и сделали великую новость.
    По нормальному покупатель мог бы сначала подойти к персоналу кафе и указать на неточности.

    пры чым тут с13. напісана ж — чытач хродна-кропка-ліфе даслаў фота

  14.  drapoil

    0

    0

    Exit :

    2
    4
    drapoil : там нет перевода на английский? Вы в какие Италии и Испании ездите?

    выход
    Ну переведи драники на английский или пушту.У нас афганцы бывают

  15.  drapoil

    0

    0

    Exit :

    3
    4
    drapoil : там нет перевода на английский? Вы в какие Италии и Испании ездите?

    Я же не про английский.
    ВЫХОД
    Вы видели там перевод на белорусский или русский язык?

  16. Andrey Andrey

    0

    0

    Sidewinder :

    А вообще интересно, кто выполнил перевод… )))

    Google Translate

    суп с флячками  ->   soup with flies
    цыппелины        ->   chicken

Оставить комментарий


Вы должны залогиниться чтобы оставить комментарий.


Поиск


Популярное за неделю



Афиша Гродно

Отдых в Гродно




Отзывы о заведениях






Все новости Беларуси

  • Архив

    Сентябрь 2018
    ПнВтСрЧтПтСбВс
    « Авг  
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930

  • Вчера: идет загрузка... посещения, идет загрузка... просмотров страниц. По независимым данным Яндекс.Метрики, без учета гостевого доступа провайдеров.